<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<feed version="0.3" xml:lang="ja" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><title>El Blog de Ariel Asselborn</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/" /><modified>2010-03-04T16:18:21+09:00</modified><tagline>アリエル・アッセルボーンのブログです。</tagline><generator url="http://jugem.jp/">JUGEM</generator><entry><title>GGサロンコンサートのプログラムが決まりました。</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238034" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238034</id><issued>2010-03-03T14:31:00+09:00</issued><modified>2010-03-04T06:40:20Z</modified><created>2010-03-03T05:31:00Z</created><summary>皆さんこんにちは。明後日3/5（金）19：00開演、現代ギターGGサロン（要町）で行うアリエル・アッセルボーンコンサート「アルゼンチン北部を巡るコンサート」のプログラムが決まりましたので、お知らせいたします。

◎第一部1.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 祖父の歌&amp;...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[皆さんこんにちは。<div><br></div><div>明後日3/5（金）19：00開演、<a href="http://www.gendaiguitar.com/gg_html.php?id=334">現代ギターGGサロン</a>（要町）で行うアリエル・アッセルボーンコンサート「アルゼンチン北部を巡るコンサート」のプログラムが決まりましたので、お知らせいたします。</div><div><br></div><div><!--StartFragment-->

<p class="MsoNormal" align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;
mso-layout-grid-align:none;text-autospace:none"><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif; ">◎第一部</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">1.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">祖父の歌<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>アタウアルパ・ユパンキ</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">2.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">ウトゥタ<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>フアン・ファルー</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">3.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">恋する鳩の踊り<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>アタウアルパ・ユパンキ</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">4.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">ラ・ナディータ<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>バブロ・デル・セロ</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">5.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">ドニャ・ウベンサ<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>カチョ・エチェニケ</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">6.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">静けさのもつもの<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>アリエル・アッセルボーン</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">7.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">なぜぼくを見つめたの<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>クチ・カラバハル</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">8.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">君を忘れるためのサンバ<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp; &nbsp;</span></span>ダニエル・トロ</span><br><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif; ">&nbsp;</span><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif;"><br></span><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif; ">◎第二部</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">1.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">つばめ<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;　</span></span>ハイメ・ダバロス<span lang="EN-US">/</span>エドゥアルド・ファルー</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">2.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">眠れる<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">	</span>　&nbsp;インディオの子<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1"> </span></span>アタウアルパ・ユパンキ</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">3.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">カンドンベ<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;　</span></span>アリエル・アッセルボーン<span lang="EN-US">/</span>ルイス・サルトール</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">4.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">青い麦<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;　</span></span>アリエル・アッセルボーン</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">5.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">ガト<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;　</span></span>ルイス・サルトール</span><br><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">6.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">チャランゴマスター<span lang="EN-US">No.42 pato silvador<span style="mso-tab-count:1">&nbsp;　</span></span>ルイス・サルトール</span><br><span lang="EN-US">7.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;</span></span><span lang="EN-US" style="font-family:HiraMaruPro-W4;
mso-font-kerning:0pt">銀のきらめき　　<span style="mso-tab-count:1"></span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:0pt">レイナルド・ブリグノネ<span lang="EN-US">/</span>アリエル・アッセルボーン</span><br><span lang="EN-US">8.<span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
</span></span><span style="font-family:HiraMaruPro-W4;mso-font-kerning:
0pt">アンデスのテクニカラー<span lang="EN-US"><span style="mso-tab-count:1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>ルイス・サルトール</span><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif;"><br></span></p>









































<p class="MsoNormal" align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;
mso-layout-grid-align:none;text-autospace:none"></p><ul><li><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif; ">出演：アリエル・アッセルボーン（ギター、チャランゴ、歌）</span></li><li><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif; ">第二部ゲスト：ルイス・サルトール（チャランゴ）</span></li></ul><div><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif;">デュオの視聴ビデオはこちら</span></div><div><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif;"><a href="http://www.gendaiguitar.com/gg_html.php?type=10&amp;id=633">http://www.gendaiguitar.com/gg_html.php?type=10&amp;id=633</a></span></div><div><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif; "><br></span></div><div><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif;">アルゼンチン北部やその周辺で生まれたリズム、サンバ、ウワイノ、バグアラ、チャカレラなどの伝統の鼓動と音色をたっぷりとお聞かせいたします。フォルクローレに触れてみたい方は是非おすすめしたいです。ギターと歌のほか、アンデス生まれのチャランゴも登場します。お席はまだございます。予約はオフィス・カルデナールまで（042-488-2687または<a href="http://www.arielasselborn.com/contact/index.html#pp">メール</a>まで）お待ちしております！</span></div><div><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif;"><br></span></div><div><span style="font-family: HiraMaruPro-W4, 'qMmpS Pro W3', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', CI, Meiryo, 'lr oSVbN', Osaka, Arial, Helvetica, sans-serif;"><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20100303_1165071.jpg" width="240" height="320" alt="" class="pict"></span></div><p></p>



<!--EndFragment-->


</div>]]></content></entry><entry><title>OTTAVA amoroso for weekendで紹介されました</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238033" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238033</id><issued>2010-02-22T14:38:00+09:00</issued><modified>2010-02-22T16:02:46Z</modified><created>2010-02-22T05:38:00Z</created><summary>こんにちは。本日は、ネットラジオ情報のご紹介をさせていただきます。先週末2/20（土）10：00にオンエアされた、ネットラジオ番組「OTTAVA amoroso for weekend」 に、アリエル・アッセルボーンの作詞作曲の”Canto subterraneo　大地に眠る歌”と、彼の活動について紹介さ...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[こんにちは。<div>本日は、ネットラジオ情報のご紹介をさせていただきます。</div><div><br></div><div>先週末2/20（土）10：00にオンエアされた、ネットラジオ番組「OTTAVA amoroso for weekend」 に、アリエル・アッセルボーンの作詞作曲の”Canto subterraneo　大地に眠る歌”と、彼の活動について紹介されました。</div><div><br></div><div>あらゆる芸術への情熱をもちながら探し求めるナビゲーターの林田直樹さんの語りと、選曲の音楽や情報は、上質でほっとする一言や共感するものがあります。</div><div>番組は毎週土日10：00-14：00（一週間の間はネットで視聴可能）</div><div><br></div><div><br></div><div>●2/20（土）10：00-14：00</div><div><a href="http://ottava.jp/index.html">OTTAVA amoroso for weekend&nbsp;</a></div><div>sat. （土曜日のボタン）をクリックして下さい。</div><div>ナビゲーター：<a href="http://linden.weblogs.jp/blog/">林田直樹</a></div><div>アリエル・アッセルボーン「大地に眠る歌」が紹介されました。</div><div>2:54頃。番組全体も是非聴いて下さいネ。</div><div>今回は、今週2/27（土）朝まで視聴可能です。</div><div><br></div><div><br></div><div>本日2/22（月）より、6/5（土）紀尾井ホールソロリサイタルがチケット発売開始となりましました。お誘い合わせで、お待ちしております！</div>]]></content></entry><entry><title>Civic Hall 文京シビックホール終えました</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238032" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238032</id><issued>2010-02-01T18:15:00+09:00</issued><modified>2010-01-31T15:58:42Z</modified><created>2010-02-01T09:15:00Z</created><summary>Queridos mios! muchisimas gracias por venir al evento del dia 29 en el teatro Civic Hall, ha sido un honor participar junto al trio &quot;Triangulo&quot; que ha tocado con maestria y corazon la musica de mi patria.&amp;nbsp;Agradezco a los amigos que vinieron a los ...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Diario 日記</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Queridos mios! muchisimas gracias por venir al evento del dia 29 en el teatro Civic Hall, ha sido un honor participar junto al trio "Triangulo" que ha tocado con maestria y corazon la musica de mi patria.&nbsp;Agradezco a los amigos que vinieron a los que conozco y a los que he visto por primera vez.<div>皆さん、1/29シビックホールにトリアングロと僕のコンサートにご来場有り難うございました。初めてのお客様、そしていつもご参加くださる方々にも御礼申し上げます。</div><div><br><div>Las luces del escenario estaban un poco fuertes por lo que me costo afinar las guitarras, y generaban un calor bastante intenso, que me sude como cuando ando en bicicleta por el rio Tama!...aunque no lo crean, pensaba en esto cuando tocaba tambien, por eso me costo concentrarme, pensaba en mi bicicleta y cuantas calorias estaria perdiendo con estas luces!o sea estaba muy divertido conmigo mismo en ese mundo interpretando melodias...</div><div>今回のステージでは、本番中は照明が思いのほか強かったです。熱で調弦が狂いやすくなり、まるで多摩川をロードバイクで走っているように汗が流れてしまいました！演奏者にとって、ステージのこうした少しの条件が集中力を欠かすことになるものなのですが、その時僕は自転車に乗っている姿が浮かんでもきました！でも、それも楽しみながらその世界に浸ってメロディを奏でました。</div><div><br></div><div>Muchas gracias por los regalos, tuve la visita de gente de la peninsula Noto que ha venido y me ha dejado muy emocionado, hacia anos les habia conocido cuando estuve por una gira con el laudista Takashi Tsunoda san en esos parajes de nieves blancas y fue una emocion muy fuerte volver a verles en el concierto, me trajeron unos dulces bocaditos, que agradezco muchsimo!</div><div>Gracias a todos por venir, espero se repita esto de cantar tangos con triangulo, gracias a mi amigo Matsubara san, a todos los Staff, a mi maestro Gentaro Takada.</div><div>今回も、色々な方からの差し入れ、数年前にリュート奏者のつのだたかしさんに連れて頂いた能登半島で知り合った若いご夫妻が訪ねて下さったり、嬉しいこともたくさんありました。能登はその頃雪に覆われていて・・・感動の再会となりました。お土産もありがとう！</div><div><br></div><div>またトリアングロさんとの共演がありますように楽しみにしています。音響の松原さん、主催のアルトフィールドのスタッフの皆さん、そしてマエストロ高田元太郎さん、どうもありがとうございました！</div><div><br></div><div>Bocaditos dulces de azucar moreno de NOTO</div><div>能登みやげの「黒糖コゲパン」マテ茶のおともに美味しい！</div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20100131_1097538.jpg" width="240" height="320" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div>]]></content></entry><entry><title>Recital de tango y folclore　魅惑のタンゴとフォルクローレ</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238031" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238031</id><issued>2010-01-26T10:07:00+09:00</issued><modified>2010-01-26T01:07:08Z</modified><created>2010-01-26T01:07:00Z</created><summary>Como estan?como van esos animos? estamos teniendo buen tiempo verdad?El dia 29 de enero, tendre el honor de participar junto al trio &quot;Triangulo&quot; que me ha invitado en esta ocasion, habra tango y yo cantare canciones folcloricas, como: &quot;Alfonsina y el m...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Como estan?<div>como van esos animos? estamos teniendo buen tiempo verdad?</div><div>El dia 29 de enero, tendre el honor de participar junto al trio "Triangulo" que me ha invitado en esta ocasion, habra tango y yo cantare canciones folcloricas, como: "Alfonsina y el mar""Gracias a la vida" "Las golondrinas" "Viejo sabio y camino del viento" entre otras, como esta lindo el tiempo espero puedan venir a pasar un rato con nosotros que le estaremos esperando!</div><div>皆さんお元気ですか？</div><div>調子はどうですか。早めの春のような風が吹いていますね。</div><div>1/29（金）は、タンゴトリオ”トリアングロ”と共演します。<a href="http://www.arielasselborn.com/concert/index.html">文京シビック小ホール</a>で、タンゴとフォルクローレのステージになります。僕は、アルフォンシーナと海、つばめ、人生よありがとう、風の道などを演奏させていただきます。お席はだいぶ埋まってきていますが、まだ予約可能とのこと。お天気も少し暖かいですし、よかったらいらして下さいませ！</div><div><br></div><div><br></div><div>Les dejo esta fotito para que empiecen a sentir el calor de la musica!, en esta foto mi hermano, un amigo de mi hermano (Pablo) y yo, preparando las guitarras para ir a cantar en el jardin a los invitados que clamaban por algunas canciones populares!</div><div>Asi estamos nosotros ahora con "Triangulo" preparando los instrumentos!</div><div>下はアルゼンチンの一枚。実兄（手前）と兄の友人（奥）、そして僕。星空の下、庭のテーブルで待つお客さんのために急いで音合わせをしている場面です。今、トリアングロの仲間と僕は、こんな感じに、熱い音楽を準備中です！</div><div><br></div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20100125_1082689.jpg" width="300" height="225" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div><br></div>]]></content></entry><entry><title>Gendai Guitar febrero 現代ギター２月号</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238030" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238030</id><issued>2010-01-25T10:13:00+09:00</issued><modified>2010-01-25T07:22:39Z</modified><created>2010-01-25T01:13:00Z</created><summary>&amp;nbsp;現代ギター最新号に、星野良充さんのギターについてのインタビューが載りました。アルバムの録音やコンサートでいつも愛用している楽器で、アリエルのギター遍歴やおいたちにも触れています。いまや入手困難のようですが、素晴らしいギターです。雑誌のお求めは、ギ...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[&nbsp;<a href="http://www.gendaiguitar.com/index.php?main_page=product_info&amp;cPath=280_281&amp;products_id=114676">現代ギター最新号</a>に、<a href="http://homepage2.nifty.com/hoshino/">星野良充さんのギター</a>についてのインタビューが載りました。アルバムの録音やコンサートでいつも愛用している楽器で、アリエルのギター遍歴やおいたちにも触れています。<div><div><br>いまや入手困難のようですが、素晴らしいギターです。雑誌のお求めは、ギター専門店、音楽専門店またはインターネットでどうぞ。</div><div><br></div><div><br><div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20100125_1081102.jpg" width="240" height="318" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div></div></div>]]></content></entry><entry><title>Guitarra Hoshino 星野ギター</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238024" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238024</id><issued>2010-01-20T10:39:00+09:00</issued><modified>2010-01-21T05:31:40Z</modified><created>2010-01-20T01:39:00Z</created><summary>Han hecho los otros dias un articulo sobre mi guitarra en la revista &quot;Gendai Guitar&quot;, ya saldra publicada la nota, ya les avisare, pero debo decir que le sacaron unas fotos hermosas, que me hicieron emocionar mucho, yo tambien saque unas fotos pero no ...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Han hecho los otros dias un articulo sobre mi guitarra en la revista "Gendai Guitar", ya saldra publicada la nota, ya les avisare, pero debo decir que le sacaron unas fotos hermosas, que me hicieron emocionar mucho, yo tambien saque unas fotos pero no es lo msimo!<div><br></div><div>先日、クラシックギターの専門誌「現代ギター」で、僕の使うギターについてインタビューをしてきました。発売はそろそろと思いますが、皆さんにもお知らせします。作家さんは<a href="http://homepage2.nifty.com/hoshino/">星野良充さん</a>です。僕の音色を作り出す素晴らしいギターです。興味のある方は是非読んで下さい。とてもきれいに撮影してもらい、僕もとても感動しました！僕も何度も撮ったことがあるけれど、もっときれいですよ！</div><div><div><br></div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20091214_960277.jpg" width="400" height="300" alt="Guitarra" class="pict"></div></div>]]></content></entry><entry><title>Invierno, labios, besos y yutanpo! 冬、くちびる、口づけ、湯たんぽ</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238029" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238029</id><issued>2010-01-11T14:06:00+09:00</issued><modified>2010-01-12T02:59:44Z</modified><created>2010-01-11T05:06:00Z</created><summary>Esta haciendo mucho frio mis labios se estan paspando y no me gusta la sensacion, pero bueno no todo el ano se tienen los labios en esta condicion, pienso que la naturaleza en esta epoca de invierno en realidad, nos abraza y nos besa, para que nos haga...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Diario 日記</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Esta haciendo mucho frio mis labios se estan paspando y no me gusta la sensacion, pero bueno no todo el ano se tienen los labios en esta condicion, pienso que la naturaleza en esta epoca de invierno en realidad, nos abraza y nos besa, para que nos hagamos fuertes...si pienso de esta manera, es muchisimo mas agradable, por lo menos para mi, sentir que te este besando el cielo y la tierra, dandote animo para la proxima jornada que sera mas calida y placentera.<div>寒くなってきました。くちびるが白く乾く感触が僕は苦手です。でもまあ、一年中乾いてるわけでなくて、本当は、冬の季節は僕らを包み込み、キスしてくれていると思うのです。皆がもっと強い体になるように…そう思えば、寒さの感触も随分と心地よいものになります。少なくとも僕には。今日よりも温かく気持ちのよい明日を迎えるために、空や大地が僕に口づけして、元気づけてくれていると思うからです。</div><div><br></div><div><div><br></div><div><div>Animo a todos aquellos como yo que sufren el frio, no se dejen vencer ni malhumorar por la temperatura!...yo por suerte he encontrado el mejor amigo para estas situaciones, un amigo de fierro, resistente que con solo su compania el cuerpo se llena de calor y hasta transpira, a veces tambien te quema, bueno hoy me queme un poquito, pero le perdono...</div><div>僕と同じで、寒さの苦手な人たち頑張りましょう。寒さで不機嫌になったり負けたらいけませんよ！幸運にも僕は良い友だちをみつけました。鉄でできた強い友だちです。いてくれたらぽかぽかになります。汗ややけどに気をつけないといけないけれど。今朝はちょっとだけやけどしたけど、でも許してあげよう。</div><div><br></div><div>&nbsp;Aqui se los presento, mi querido y viejo yutanpo!&nbsp;</div><div>古くて重宝してる湯たんぽです！</div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20100111_1048469.jpg" width="240" height="320" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div><br><div><br></div><div><div><br></div><div><div><br><div><br></div><div><br><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div></div></div></div></div></div></div>]]></content></entry><entry><title>Feliz ano y musica en vivo  謹賀新年、JASRAC映像</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238028" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238028</id><issued>2010-01-03T11:08:00+09:00</issued><modified>2010-01-09T02:47:09Z</modified><created>2010-01-03T02:08:00Z</created><summary>Hola a todos!Como van los primeros dias del ano 2010?, muchas felicidades para todos.みなさん　明けましておめでとうございます。2010年のお正月は楽しく過ごしてますか？今年も皆さんのたくさんの幸せを祈っています！Y aprovecho para comentarles que pueden mir...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Historias sobre cuerdas 音楽の話</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Hola a todos!<div>Como van los primeros dias del ano 2010?, muchas felicidades para todos.</div><div>みなさん　明けましておめでとうございます。2010年のお正月は楽しく過ごしてますか？今年も皆さんのたくさんの幸せを祈っています！</div><div><br></div><div>Y aprovecho para comentarles que pueden mirar en internet un evento que hubo en <a href="http://www.jasrac.or.jp/culture/stream/BBBB20.wvx">JASRAC</a>, donde tuve el privilegio de tocar, pues parte de ese evento esta en video y pueden mirarlo cliqueando la siguiente foto:</div><div>さて、昨夏行われた<a href="http://www.jasrac.or.jp/culture/stream/BBBB20.wvx">JASRAC</a>のイベントの一部映像がネットで公開されましたので、お知らせします。僕は後半で演奏させていただきました。下の写真（音楽評論家の<a href="http://blog.livedoor.jp/tabi_rhythm">栗本斉さん</a>）をクリックしてね。</div><div><br></div><div>JASRAC Music Junction (9 de julio de 2009)&nbsp;</div><div>&nbsp;"Windows Media Player" で開いて下さい</div><div><a href="http://www.jasrac.or.jp/culture/stream.html"><img src="http://www.jasrac.or.jp/culture/images/movie21.jpg" alt="ミュージック・ジャンクション「進化するアルゼンチン・フォルクローレ」" width="228" height="154" border="0"></a></div><div><br></div><div>Yo salgo al final de la jugosa charla que ofrecio el critico Hisashi Kurimoto(foto), ademas de los presentadores el critico Sr. Masakazu Kitanaka y la artista Srta. Ayako, espero lo disfruten, un abrazo para todos!</div><div>アルゼンチン音楽への愛情いっぱいの栗本さんのお話や音楽評論家の<a href="http://homepage3.nifty.com/~wabisabiland/">北中正和さん</a>、HaLoプロジェクト主宰のアーティス<a href="http://fromayako.exblog.jp">Ayakoさん</a>の総合司会とともに、演奏させていただきました。</div><div><br></div><div>曲目は、以下の通り：</div><div>●老いた賢者　El viejo sabio &nbsp;(Ariel Asselborn作)</div><div>●風の道　Camino del viento &nbsp;(Ariel Asselborn作）</div><div>●つばめ　Las golondrinas &nbsp;（Jaime Davalos/Eduardo Falu作）</div><div><br></div><div>＝＝＝</div><div><br></div><div>Comidas de ano nuevo de Japon; pulpo, hongos, verduras a troche y moche!...cuando vivia en Argentina solo me daba por comer carnes de vacas, no podia probar verduras, ni pescados, ahora si que puedo comerde todo y todo me gusta!</div><div>日本のお正月料理は、たこ、しいたけ、根菜など盛りだくさん！日本に来る前は牛肉しか食べられなかった僕でした。野菜も魚もきらいでした。でも今は全部きちんと食べられるよ！</div><div>&nbsp;<img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20100103_1024347.jpg" width="240" height="320" alt="" class="pict">　</div>]]></content></entry><entry><title>Felices fiestas!　メリークリスマス</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238027" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238027</id><issued>2009-12-25T13:39:00+09:00</issued><modified>2009-12-26T03:24:16Z</modified><created>2009-12-25T04:39:00Z</created><summary>Hola a todos, como estan pasando estas fiestas?...yo estoy visitando amigos, estudiando un poco y esperando la nieve, nevara en diciembre?Hola! 皆さんこんにちは、年末はいかがお過ごしでしょうか？僕は友達の家に行ったり来たり、合間に練習をしたりしています...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Diario 日記</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Hola a todos, como estan pasando estas fiestas?...yo estoy visitando amigos, estudiando un poco y esperando la nieve, nevara en diciembre?<img src="http://picto0.jugem.jp/m/i/r/mirin610/6efd34216c344265d0d16aa5bf0c8db8.gif"><div>Hola! 皆さんこんにちは、年末はいかがお過ごしでしょうか？</div><div>僕は友達の家に行ったり来たり、合間に練習をしたりしています。雪の降るのを待っているんですが、12月に降るかな？</div><div><br><div><br><div>Por este ano los conciertos han terminado, les doy gracias a todos los que me acompanaron este ano, la ultima actuacion fue para el concierto de caridad de una iglesia de mi barrio (muchisimas gracias a todos!), &nbsp;el ano que viene vendran nuevos desafios donde espero contar con el apoyo de todos los que este ano han estado a mi lado...una vez mas gracias y felicidades!</div><div>さて、年末の僕のコンサートはもう終わりました。2009年はたくさんの触れ合いに恵まれた年になり、お会いできた全ての方々に心より感謝申し上げます。最後の演奏は、カトリック調布教会のチャリティーコンサートでした（ご来場有り難うございました！）。</div><div>そして、来る年は僕にとって新しい挑戦が待ち受けています。皆さん、来年もよかったら応援よろしくお願いいたします！最後に改めて一年の御礼を、そしてメリークリスマス！</div><div><br></div><div><br></div><div>Iglesia de mi barrio, Chofu　教会の聖堂</div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20091225_997472.jpg" width="240" height="320" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><div><br></div></div></div></div>]]></content></entry><entry><title>NHK Espanol  NHKテレビスペイン語テキスト</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238026" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238026</id><issued>2009-12-18T22:49:00+09:00</issued><modified>2009-12-18T14:47:29Z</modified><created>2009-12-18T13:49:00Z</created><summary>Hoy me llego un texto del canal nacional educativo NHK (de aprender castellano en la television).本日12/18発売のNHK「テレビでスペイン語１月号」（114〜115ページ）に、弾き語りアーティスト鈴木亜紀さんが連載中の「歌と旅、そして人びと」に、アリエル・アッセ...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Hoy me llego un texto del canal nacional educativo NHK (de aprender castellano en la television).<div>本日12/18発売のNHK「<a href="https://www.nhk-book.co.jp/shop/main.jsp?trxID=0130&amp;textCategoryCode=09291">テレビでスペイン語１月号</a>」（114〜115ページ）に、弾き語りアーティスト鈴木亜紀さんが連載中の「歌と旅、そして人びと」に、アリエル・アッセルボーンについてエッセイが掲載されました。ファン必見の素敵な内容です！是非読んでみてください。</div><div><br></div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20091218_975644.jpg" width="153" height="218" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div>＝＝＝</div><div><br><div>Me he encontrado con una nota que hizo una amiga compositora Aki Suzuki, muy hermosa, la verdad que me hizo emocionar muchisimo con las cosas que dijo sobre mi musica y como nos conocimos, no tengo palabras, solo quiero decirte algo querida amiga...</div><div>作曲家であり友だちの鈴木亜紀さんの書いてくれた記事が手元に届きました。出会ったときのこと、僕の音楽について、美しいことを書いてくれて、とっても感動して言葉が見つからないけれど、亜紀さんに伝えたいです。</div><div><br></div><div>Yo no sabia nada de la nieve, la primera vez que vi la nieve en Tokyo fue tambien la primera vez que pude sentir ese silencio frio y blanco, todo se queda muy quietito, los corazones tambien, se puede empezar a escuchar como las almas pasan a nuestro lado y el silencio lo envuelve todo con su lejania...hermosa fue tu analogia con este pais de nieve, porque al igual que a ti me gusta escuchar al silencio...</div><div>te quiero mucho Aki...me paso uno de estos dias para tomar un te, quizas vaya en la bicicleta, estare transpirado...hasta pronto!</div><div><br></div><div>ずっと僕は雪を見たことがありませんでした。人生初の雪を東京で見たとき、初めて雪のもつ白くて冷たい静けさを感じました。雪の中では全てが静まり返り、ハートも静まります。精霊が体のそばを通りすぎる様子も聞こえてきます。静けさは彼方の方からすべてを包んでいきます…日本の雪国との類似点は美しいと思いました。亜紀さんと同じで、僕も静けさに耳を傾けるのが好きです。</div><div>亜紀さんありがとう。近くお茶でも飲みに行きます。自転車で行ったら汗だくで到着するかもしれません。そしたらよろしく。ではまた！</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div>]]></content></entry><entry><title>Concierto en STB</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238025" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238025</id><issued>2009-12-18T11:12:00+09:00</issued><modified>2009-12-19T00:16:17Z</modified><created>2009-12-18T02:12:00Z</created><summary>El dia 15 de diciembre fue el concierto en STB, el prestigioso live de Roppongi donde fui invitado por Ohagi Yasuji para participar como invitado.La primera parte estuvo a cargo de mi amigo Yasuji que toco maravillosamente, yo lo seguia desde el camari...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[El dia 15 de diciembre fue el concierto en STB, el prestigioso live de Roppongi donde fui invitado por Ohagi Yasuji para participar como invitado.<div>La primera parte estuvo a cargo de mi amigo Yasuji que toco maravillosamente, yo lo seguia desde el camarin, mirandolo desde la pequena tele, su guitarra derramo mucho carino sobre la gente.</div><div>Me gusto mucho tocar las obras que tocamos, y cantar en ese lugar fue algo muy hermoso.</div><div>Gracias a todos por venir, gracias a Yasuji por invitarme, gracias tambien a todos los staffs, sencillamente la pase muy bien!</div><div><br></div><div>15日は六本木の素敵なライブハウスSTBでの大萩さんのコンサートでした。</div><div>前半の大萩さんのギターソロは素晴らしい演奏となりました。僕は控え室の小さなモニターから見ていました。彼のギターから湧き上がる温かみがお客さんを包んでいました。</div><div>後半に彼と弾いた曲はとても気に入ったのと、あの会場で歌うのは格別のものがありました。</div><div>ご来場下さったお客様にありがとう！康司さんお招き頂いて本当にありがとう。そして全てのスタッフの方々にも御礼を申し上げます。とても楽しかったです！</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><div><br></div></div>]]></content></entry><entry><title>Manana concierto en STB139　明日は</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238023" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238023</id><issued>2009-12-14T09:57:00+09:00</issued><modified>2009-12-14T04:32:46Z</modified><created>2009-12-14T00:57:00Z</created><summary>Hola,Hace un tiempito que no escribo, espero que todos esten pasando bien, reunidos en el hogar junto al fuego de la cocina o el kotatsu para tomar rico te, con calidas conversaciones entre familiares y amigos.こんにちは。しばらくぶりとなってしまいまし...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Diario 日記</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[Hola,<div>Hace un tiempito que no escribo, espero que todos esten pasando bien, reunidos en el hogar junto al fuego de la cocina o el kotatsu para tomar rico te, con calidas conversaciones entre familiares y amigos.</div><div><br></div><div>こんにちは。</div><div>しばらくぶりとなってしまいましたが、皆さんお元気ですか。食卓やこたつで、おみかんやお茶とともに友人・家族団らんの時間を過ごしていましたら嬉しいです。</div><div><br></div><div>Les recuerdo que manana toca Ohagi san en Ropongi, yo saldre desde la segunda parte como invitado, tocaremos a duo y estrenaremos un arreglo de una obra mia a dos guitarras entre otras cosas.</div><div>Los esperamos, un fuerte abrazo....</div><div><br></div><div>明日15日（火）はいよいよ<a href="http://stb139.co.jp/">STB139スイートベイジル</a>で大萩康司さんのコンサートです！後半にギターデュオで共演する予定です。ギター２本で初めて弾く自作の曲も用意しています。</div><div>皆さんのお越しをお待ちしています。皆さんにハグを送ります。</div><div><br></div><div><br></div><div><span style="font-family: 'ＭＳ Ｐゴシック', Osaka, 'ヒラギノ角ゴ Pro W3'; color: rgb(80, 73, 70); line-height: 18px; ">ご予約はTEL 03-5474-0139まで。</span></div>]]></content></entry><entry><title>Clase sobre musica Argentina 講義「アルゼンチンの音を訪ねて」</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238022" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238022</id><issued>2009-12-08T22:08:00+09:00</issued><modified>2009-12-09T08:31:49Z</modified><created>2009-12-08T13:08:00Z</created><summary>&amp;nbsp;Ayer he dado una clase sobre musica Argentina en una universidad de medicina.Toda gente muy jovencita se acerco para la charla, la verdad que me emocione por la atencion que prestaron a la clase, he podido hablar abiertamente de temas que me gust...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Noticias お知らせ</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[&nbsp;Ayer he dado una clase sobre musica Argentina en una universidad de medicina.<div>Toda gente muy jovencita se acerco para la charla, la verdad que me emocione por la atencion que prestaron a la clase, he podido hablar abiertamente de temas que me gustan mucho.</div><div>Ojala que la hayan pasado tan bien como yo, les agradezco por haber venido y haber compartido un ratito con la musica argentina...</div><div><br></div><div>　月曜日の朝はアルゼンチン音楽についての講義を行うために、東京医科歯科大学の市川キャンパスへ行ってきました。大の音楽好きで執筆も多く行っている徳永伸一先生の教養部クラスの一環としてのシリーズで、一日講師をしてきました。</div><div>若い生徒さんが４０名ほど集まりました。フォルクローレの中でも、個人として大事に思う事柄を中心に話しましたが、興味をもって聞いてもらえた印象でとても嬉しかったです。アルゼンチンの音楽を分かち合うひとときをもてて、徳永先生、田中先生、学生の皆さんに感謝申し上げます。ありがとうございました。</div><div><br></div><div>＝＝＝＝</div><div><br></div><div><br></div><div>さて、急ですが、ラジオ出演のお知らせです。</div><div>12/9（水）14：00　より　調布FM放送の「午後のカフェテラス」に、</div><div>30分トーク番組に出演します。ナビゲータの明石さんとともに</div><div>音楽や最近のコンサートについてお話いたします。</div><div>調布市周辺で聞けます。83.3MHz　あわせてみて下さい。</div><div><br></div><div>出演してきました。明石さんありがとうございました！（12/9）</div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20091209_942788.jpg" width="400" height="300" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div><br></div>]]></content></entry><entry><title>HAMURA　羽村に行ってきました。</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238021" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238021</id><issued>2009-12-02T13:12:00+09:00</issued><modified>2009-12-02T12:16:44Z</modified><created>2009-12-02T04:12:00Z</created><summary>&amp;nbsp;El fin de semana he andado con mi bicicleta por el rio Tama. He recorrido como 64 km desde mi ciudada hasta la ciudad de HAMURA.&amp;nbsp;　12月になりました。週末の話をするにはちょっと遅いですが、先日ロードバイクで多摩川を走りました。羽村市まで64kmの...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Bicicleta ロード自転車</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[&nbsp;El fin de semana he andado con mi bicicleta por el rio Tama. He recorrido como 64 km desde mi ciudada hasta la ciudad de HAMURA.&nbsp;<div>　12月になりました。週末の話をするにはちょっと遅いですが、先日ロードバイクで多摩川を走りました。羽村市まで64kmの旅です。</div><div><br><div>El recorrido fue hermoso, me parecio entrar en una dimension distinta cuando andaba paseando por Hamura, digo esto porque quizas yo me senti distinto, como si en el aire hubiera otro tipo de nostalgia, tristezas, o no se que cosa que le daba un color diferente.&nbsp;</div><div>　景色は道中とてもきれいで、羽村に着いてからは異次元の空間に来たように感じました。僕自身が違う人のように、いつもとは違う郷愁やもの悲しさ、あるいは色彩のようなものを空気に感じたからかもしれません。</div><div><br></div><div>Bueno en Bs As tambien me pasaba esto cuando visitaba otros barrios, y es una sensacion que me gusta, porque me hace buscar dentro mio que cosa es lo que estoy percibiendo....no se, digo!</div><div>　ブエノスアイレスにいた頃も、遠くの地区に行った時にこのようなことを感じたものです。そういう感覚が僕は好きです。それは、感じ取っているものの正体を、自分の中に探し出すような作業・・・とでも言いましょうか！</div><div><div><div><br></div><div><br><div>秋から冬へ・・・</div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20091202_878653.jpg" width="240" height="320" alt="" class="pict"></div><div><br></div><div><br></div><div>Hasta los pajaros tienen frio... 鳥も寒そうです</div><div><img src="http://img.blog.arielasselborn.com/20091202_878654.jpg" width="240" height="320" alt="" class="pict"></div></div></div></div></div>]]></content></entry><entry><title>Impresiones sobre el dia de ayer! 南青山MANDALAライブを終えて</title><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238007" /><id>http://blog.arielasselborn.com/?eid=1238007</id><issued>2009-11-26T20:04:56+09:00</issued><modified>2009-11-26T15:29:25Z</modified><created>2009-11-26T11:04:56Z</created><summary>

Hola a todos, una vez mas y a traves de este medio quiero saludarles y agradecerles el apoyo tan grande que nos ofrecieron ayer en MANDALA a Naoko y a mi, estaba lleno y queria abrazar a todos!
皆さんこんばんは。昨夜はアリエル・アッセルボーンX青木...</summary><author><name>cardenal</name></author><dc:subject>Diario 日記</dc:subject><content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="ja"><![CDATA[<img src="http://asselborn.img.jugem.jp/20091127_767984.jpg" width="320" height="240" alt="" class="pict" /><br />
<br />
Hola a todos, una vez mas y a traves de este medio quiero saludarles y agradecerles el apoyo tan grande que nos ofrecieron ayer en MANDALA a Naoko y a mi, estaba lleno y queria abrazar a todos!<br />
皆さんこんばんは。昨夜はアリエル・アッセルボーンX青木菜穂子のMANDALAライブにたくさんの方々に駆けつけて頂きまして、本当にありがとうございました。<br />
<br />
Fue la primera vez que tocamos con invitados, en violoncelo el amigo Toshiyuki Muranaka y en bandoneon Takatoki Suzuki.<br />
デュオに今回はチェロの村中俊之さんとバンドネオン鈴木崇朗さんが加わりました。初めてゲストを迎えてのステージとなりました。<br />
<br />
Cantar es algo que me gusta, canto cuando camino, o cuando estoy en el tren, es algo que ya no puedo evitar, a veces la persona que esta conmigo en ese momento me pide que pare de cantar...pero sigo bajito murmurando.<br />
僕は歌うことがとても好きです。歩いているとき、電車に乗っているとき、知らないうちに歌い出していて、歌わないでいるのは無理なのです。一緒に歩いている人には時々注意されるけれど、でも止められず、静かに口ずさんだり。<br />
<br />
<img src="http://asselborn.img.jugem.jp/20091127_767985.jpg" width="300" height="400" alt="" class="pict" /><br />
<br />
<br />
Ayer con el  fondo musical del piano y el violoncelo me vinieron cosas muy hermosas al corazon, creo que el sonido de la cuerda frotada me llevo muy lejos como a otro mundo. Me senti muy bien cantando y tocando, compartiendo la musica con amigos y con ustedes...<br />
昨夜はピアノとチェロをバックに心にきれいな情景が次々と浮かんできました。うねるような弦の響きに導かれて遠くの世界にいけた気がしました。たくさんの人々、共演者、スタッフの方々に恵まれて、歌って弾いて気持ち良いステージでした。<br />
<br />
<img src="http://asselborn.img.jugem.jp/20091127_767986.jpg" width="400" height="300" alt="" class="pict" /><br />
<br />
Les adjunto por pedido de algunas personas que vinieron ayer al concierto, la lista de temas que tocamos, les dejo un carino muy grande a todos, muchisimas gracias queridos amigos....<br />
昨夜のプログラムを曲名のみ下に記します。昨日は配布できずすみませんでした！<br />
ではみなさん、本当にありがとうございました！またお会いしましょう。<br />
<br />
1-Uno　ウノ<br />
2-Organito de la tarde　黄昏のオルゴール（オルガニート）<br />
3-Fuimos　フィモス<br />
4-Corazon al sur　心は南へ<br />
5-La llorona　泣き女<br />
6-Tres Marias　三人のマリアさん<br />
7-Le gran tango　ル・グラン・タンゴ<br />
<br />
1-La muerte del angel　天使の死<br />
2-Milonga de los peces　魚たちのミロンガ<br />
3-Volver　ボルベール<br />
4-Milonga del abuelo　祖父の歌<br />
5-Gricel　グリセール<br />
6-Esta tarde vi llover　雨のつぶやき<br />
7-Garden　ガーデン<br />
8-Milonga de Don Taco　ドン・タコのミロンガ<br />
<br />
アンコール<br />
Milonga de barbijo　バルビッホのミロンガ<br />
Alfonsina y el mar　アルフォンシーナと海<br />
<br />
<br />
]]></content></entry></feed>