El Blog de Ariel Asselborn

アリエル・アッセルボーンのブログです。
Concierto en la T.V = WOWWOWでのオンエアのお知らせ =
Queridos amigos, solo para informarles que en el mes de  junio, el sabado 16 a las 15:30 en el canal WOWOW estaran pasando el concierto que he compartido junto al maestro Komatsu Ryota y la orquesta tipica de Tokyo, es imperdible, un espectaculo a todo color, como se dice en Argentina a todo trapo!
Yo no tengo television, por ende no tengo WOWOW, asi que bueno, mirenlo por mi....

みなさん、こんにちは。
今日は、先日行われたコンサートのテレビ放映についてのお知らせです。

6月16日の15:30より、WOWWOWにて
先日、北海道にて参加した「小松亮太さんとオルケスタ・ティピカ」の
コンサートがオンエアされます。
色彩豊かな大変素晴らしい(アルゼンチンでは、"a todo trapo!"といいます)
コンサートですので、みなさん、ぜひ観てみて下さい!

私はテレビを持っておらず、WOWWOWをみることができませんので、
みなさん、私のかわりにみてみてくださいね...

6月16日(土)15:30〜 WOWOWライブ
「ミュージックスタイルWORLD」
http://www.wowow.co.jp/pg_info/release/002045/index.php
| Noticias お知らせ | 11:20 | comments(0) | trackbacks(0)
Despues de la lluvia.... = 雨上がり... =
Ayer hemos tocado con Shinji san, nos pusimos muy contentos por la linda respuesta del publico que acudio en un dia de lluvia torrencial y lleno el lugar, estamos agradecidos!

昨日は、田中伸司さんとのライブでした。
激しい雨の降りしきる中、駆けつけて下さったみなさまのおかげで
会場はお客さんでいっぱいになり、私達はとても嬉しくなりました。
みなさま、本当にありがとうございます!

Ayer olvide de sacar foto!...lleve camera pero olvide!..les dejo en cambio un pajarito que es mascota de un primo mio, o quizas mi primo sea mascota de el, no lo se, es un animal muy inteligente (el loro), y soy conciente que la foto poco tiene que ver con el concierto de tango de anoche, pero no me digan que no esta lindo el loro!

昨日はカメラを持っていったのに、肝心の写真を撮り忘れてしまいました!
そのかわりといってはなんですが、私の従兄弟のペットの写真をのせます。
もしかしたら従兄弟のほうが、逆に彼のペットかもしれません。
というのも、このオウムは本当に利口な鳥なんです。
昨夜のタンゴのコンサートとはあまり関係ないのですが・・・、
きれいなオウムでしょう!?


※さいごに...
本日(5/4)、私のホームページにどなたかメールを下さったのですが、
届いた文章が文字化けしており、読むことができませんでした。
メールアドレスに返信してみたところ、エラーで戻ってきてしまいました為、
お送りいただいた方がいらしゃいましたら、大変お手数ですが
このブログからコンタクトをいただけましたら幸いです。
どうぞよろしくお願いします。
いつもありがとうございます。

| Noticias お知らせ | 16:38 | comments(0) | trackbacks(0)
El choclo = エル・チョクロ =
みなさん、こんにちは!
ゴールデンウィーク、いかがお過ごしでしょうか。

連休真ん中の明後日、雑司ヶ谷のエル・チョクロというお店で、
コントラバスの田中信司さんとのデュオで演奏します。
よかったら、ぜひ遊びにきてください!

5月3日(祝日) エル・チョクロ
「田中伸司&アリエル・アッセルボーン」
Open:PM 4:00/ Start 1st:PM 5:00 , 2nd:PM 6:00
Charge:1500円

それでは、よい連休を!
| Noticias お知らせ | 23:08 | comments(0) | trackbacks(0)
Maestro! = 先生 =

La sonoridad que busco en la guitarra tiene que ver con los sonidos de mi continente, las quenas, las zamponas, el charango, el bandoneon, etc y para todo esto tuve la suerte de haber encontrado en Japon a un gran maestro como es Takada Gentaro, quien me dio las herramientas para resolver ciertas situaciones peligrosas... estudie mucho con el, y hoy quiero agradecerle y recordarle con afecto.

Espero estes bien maestro, ya hablaremos nosotros en otro momento... te dejo un abrazo y una foto, para que vuelvas todas las veces que quieras por esos senderos que alguna vez anduviste con tu guitarra!

私がギターで探し求めててきた音はすべて
南米大陸やケーナ、サンポーニャ、チャランゴ、バンドネオンなどの音と繋がっています。

その音にたどり着くための大切なことを、
幸いにもここ日本の地で、偉大な先生から教わることができました。
高田元太郎先生です。
先生は、ギターを弾く上での難解な部分を解決するために
色々な方法を教えて下さいました。
私は、彼のもとで多くのことを学びました。
そして今、彼に心から感謝しています。


先生、お元気でお過ごしのことをお祈りしています。
またいつか、ゆっくりお話しましょう。
何回でも好きなだけ、先生がいつかギターと共に歩かれた
南米の道に戻ってくることができるよう、この写真とabrazoをお送りします!

| Historias sobre cuerdas 音楽の話 | 10:59 | comments(0) | trackbacks(0)
Caminos de Japon = 日本の道 =
Hoy el dia estuvo muy lindo, y sali a dar una vuelta de 50 km en la bicicleta, quede como nuevo, les dejo estas flores, abrazos.

今日はとてもいい天気だったので、自転車で出掛け、50km走ってきました。
生き返ったようにとてもよい心地でした。
道で撮った花の写真をすこし載せます。

                    
                         


En el camino...
道にて...

             
| Diario 日記 | 22:34 | comments(0) | trackbacks(0)
Flores = 花 =
Y otra vez las flores, cientos de arboles en flor, ... triste estos dias, porque el arbol que fue mi maestro, mi viejo sabio, alla en Buenos Aires, me ha dejado, se ha ido empujado a los abismos por algun viento demasiado fuerte, de aquel nogal nacio "Canto Subterraneo" de ver las alturas en sus ramas, al mismo nivel que los pajaros, me enseno sobre las dos pampas, una sobre los pies, y otra encima de mi cabeza, el cielo.

Te voy a extranar querido amigo, desde Japon estas flores...

何百というたくさんの木々に、花がまた戻ってきました。

私は、最近少し悲しいことがありました。
私の先生であり、老いた賢者でもあったブエノスアイレスの木が
倒れてしまったのです。
ある日の強風にあおられて、私を残したまま、
深い沈黙の世界にいってしまいました。

「大地に眠る歌」は、この木から生まれました。
昔、私はよくこの木に登り、鳥と同じくらいの高い枝から遠くを眺めていました。
木は、私に2つの果てしないパンパ(草原)を教えてくれました。
一つは足の下に広がる大地、
そしてもう一つは、頭の上に広がる空。

親愛なる友人へ ―
君がいなくなって、とてもさみしいです。
花の咲きこぼれる日本から、君を想っています。

 
| Noticias お知らせ | 23:52 | comments(0) | trackbacks(0)
Partituras... = 「老いた賢者、風の道」 =
Muchas gracias a todos los musicos y guitarristas que compran las obras que antano compuse, editadas en Homa Dream, y Forest Hill.
Sepan que los que quieran estudiar estas obras, pueden comunicarse conmigo, por medio de la pagina web.

私の作品の楽譜(出版:ホマドリーム、フォレストヒル)をご購入下さった
すべての音楽家、そしてギタリストの方々、本当に有難うございます。

これらの作品を弾くにあたって、
もし私と直接コンタクトをとりたい方がいらっしゃいましたら、
ホームページからいつでもご連絡いただけます。

Digo esto porque hay muchos musicos que pueden leer perfectamente, pero no llegan a interpretar bien la ritmica y el corazon de lo que el ritmo esta expresando, "si la melodia cuenta una historia, el ritmo es el paisaje con sus pajaros", sepan que pueden contar conmigo llegado el caso.

今日、私がこんなことをお話するのは、
多くの音楽家は、楽譜からメロディを完璧に読みこなすことはできますが、
リズム面を解釈し、リズムが表している作品の心を理解するに達することは、
難しいように感じるからです。

「メロディが物語にあたるとすれば、リズムは鳥達のいる風景にあたります」
この部分をもうすこし深く知りたい方がいらっしゃいましたら、
どうぞ私までご連絡ください。

Gracias por todo, y entre todos seguiremos musicando...

みなさん、いつも有難うございます。
そして、音楽を続けていきましょう...

| Diario 日記 | 10:38 | comments(0) | trackbacks(0)

 

CALENDAR
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< May 2012 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS